Cuma pengen share beberapa kata dalam bahasa Batak yg menurutku gokil.. hihihihi…
Gimana klu aku buat perbandingan gunain bhs. Batak n bhs. Indo..
Aji boa mai: trus gimana dong?
“Nga maropuk ate2 ku dibahen ho ito,. Aji boa mai?” ![]()
“Engkau telah membuat aku patah hati, trus gimana dunk?”
[sorry klu gak jago nyari contoh kalimat..
]
Kalau lagi enggak setuju:
Dang Sabas: ……
aku gak tau apa artinya kata yg satu ini, tp kykanya mmg utk mengekspresikan ketidaksetujuan,,
“Aih.. dang sabas..”
“Aih,, gak banget getho loh..” [karangi]
Kalau lagi bingung
Asing : Aneh
“Asing itoan on,, “
“Koq aneh banget yah ito ini?” [maksa mode : ON]
Klu lagi Kenyang tingkat tinggi:
Butong: Kenyang
“Butong loakon”
“Klu udah kenyang, jadi bodoh” [translate bebas.. hahaha]
Disaat Kelaparan melanda:
Male: lapar
“Male hian au poang,,,”
“Betapa laparnya diriku”
Kalau sayang ama seseorang
Hasian : Sayang
“Ho nama ito hasian, ho nama di au” [quote from lagu]
“Hanya kamu yg bisa,, membuat aku jadi tergila-gila… ” [quote from lagu juga. hahaha.. =))]
Kalau lagi kesal:
Jugul : bandel, nakal
“Jugul hian ma songon ho jolma”
“Nakal sekali kamu anak muda”
Gadong : Ubi
“Allang ma gadong i”
Sebenarnya klu diartiin jadi bhs Indo, gak ada nada sindiran, hanya menyuruh seseorang makan ubi. [asyik]
tp klu disamaain dgn bhs Indo mgkin sama dengan kalimat “Ke laut aja loe”
Mgkin istilah yg best of the best adalah kata lafet,. Gak tau napa istilah ini bisa begitu tenar di dunia anak muda batak
Biasanya diucapin klu lgi marah, kesal, benci n becanda..
“Eh,, lafet” ![]()
“Eh, kue lafet” [sejenis makanan ringan di kalangan org Batak -RED] :p
Well, sbnarnya msh byk istilah yg jauh lebih gokil darisini,,
tp cukup dulu utk hari ini…. hu ingot2 jo muse aha na mantaff…. ![]()
Mari melestarikan budaya Batak.
November 30, 2009 at 11:27 am
heh…
]
sejak kapan nih:
“Ho nama ito hasian, ho nama di au” artinya jd “Hanya kamu yg bisa,, membuat aku jadi tergila-gila…??? [ngarang loe.. latit loe...
Statement mu yg trakhir tu namboyu… “Mari melestarikan budaya Batak”, jd, kata “laffet” ne jg perlu dilestarikan yah??
Tp kan skrg kata laffet itu udah di-EYD kan jd “LATIT” kan??
hahaha
December 2, 2009 at 3:03 pm
hahaha…..
namnya juga aku master mengarang bebas maen,,,
banggalah punya namboyu kayak aku..
sejak kpan kita berhak mengEYD khan kata2 itu maen?
December 1, 2009 at 6:43 am
wakakakakakaka
baru kali ini aku ketawa baca blog orang laen
hmmm…lumayan
December 1, 2009 at 7:11 am
biar aku tambahi
“nga imana i”….
artinya: udah dia itu
biasanya digunakan untuk mempertegas sesuatu hal..dimana sesuatu itu adalah yg paling benar dan tak ada hal lain yg lebih tepat selain sesuatu itu
“pagodanghu gayam”
artinya:banyak sekali gayamu alias too much alias pliss dehh jangan lebayyyyy
“jagiring”
klu yg ini mah panggilan sayangku ama appara2ku
wakakakakakakak
“motungon/mutungon”
kedua kata di atas merupakan past tense dan future tense dari kata murtungon
“pargeok”
artinya: tukang geli…klu tukang bakso menjual bakso, tukang siomay menjual siomay, maka secara harafiah tukang geli ya menjual geli…per ons seribu
cth kalimat : ade sayang..jangan pegang2 gonting abang yah, abang pargeok soalnya….
December 1, 2009 at 7:18 am
wakakakakaka……
mantaf bang…
kayaknya udah cocok kita buat kamus gaul bahasa batak.
Kalau mau gaul, yah make bahasa batak.. =))
December 1, 2009 at 8:17 am
@uwes
wkakkakakak….=))
pas kan julukan yang kukasih ama mu.. jugul…
@itok..
ehem… ehem… berawal dari …. tuing…tuing…tuing… LANJUTKAN tokQ…:)
December 1, 2009 at 9:34 am
Wah ada Kak Tiwi..
Hehehehe…
kakak, unang songon i,, Apa yg mau dilanjutkan?
udah lewat promosi SBY utk Pemilu..
December 2, 2009 at 5:16 am
lanjutkan buat istilah bataknya kalee maksud si ito
kita tambahin lg
“dang siulaon i”
frasa ini sering digunakan untuk menyatakan kontra akan sesuatu perbuatan yg gak boleh dilakukan
alias don’t try this at home
“attar-attar” = pura-pura
cth kalimat: attar-attar lomo rohakku tuho…hape ido
“margait-gait” = maen-maen = becanda = just kidding
“i pe taho” = wokelahhh kaloo begituuuuu
“tarilu-ilu” = termehek-mehek
wakakakakkaka
“ala so ise” = karena bukan siapa-siapa / alias karna bukan orang laen
“dang M” = dang maen (ini kepanjangannya)
“rundut” = it’s complicated
December 2, 2009 at 6:37 am
Hahahahaha,,,,,,
kata terakhir ntuh kayaknya mirip ama lirik lagu deh bang.
“tanyakan saja pada rundut yang bergoyang”
hahaha.. =))